![]() ![]() “I love Constance Garnett, and wish I had a framed picture of her on my wall, since I have often thought that what I do for a living is teach the Collected Works of Constance Garnett. She quotes the scholar Gary Morson, who is infuriated by the new translations. She explains that English and American readers have “until recent years…largely depended on two translations, one by the Englishwoman Constance Garnett and the other by the English couple Louise and Aylmer Maude, made respectively in 19.” In her article, “Socks: Translating Anna Karenina,” in The New York Review of Books (6/23-16), she eccentrically endorses Constance Garnett’s translation. One of these partisans is the brilliant critic Janet Malcolm. ![]() Constance Garnett’s translation (the revised version( ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |